同传硕士就业怎么样?

戚焕荣戚焕荣最佳答案最佳答案

同传这个行业目前来说已经不算新兴行业了,各种翻译公司、语言服务公司、外贸企业都有很多的同传需求,因此从就业率上来说是非常高的; 但如果说就业前景的话就不能笼统的说好还是不好了,得看个人情况和具体岗位。 一般翻译公司、语言服务费收取都是按照译员的劳动时间来收费的,因此对于译员的能力要求并不是很高(当然,如果是高端翻译服务如法律合同协议、半导体芯片说明书等,对译员的要求就会高很多),只要能按时按量完成翻译任务就可以。这样导致的结果就是从事同传工作的人群水平参差不齐,整体收入水平也比较偏低,想要高薪就得往翻译行业的高端发展。

另外,现在随着AI技术的普遍应用,机器翻译的效率和准确性越来越高,不少客户都开始使用机器翻译来做初稿,然后再找译员做校订。如果译员不能及时适应这种技术变化,自身的竞争力就会受到影响。

除了译员本身的素质外,影响同传就业前景的还有外语语种和翻译市场所在地。一般来说,中小翻译公司的外语文件需求以中文和外英语文为主,部分会涉及日语韩语法语德语西班牙语等小语种的文件,但相对而言语种数量较少。而大型翻译公司或者语言服务费收取比较昂贵的高档翻译公司则没这么局限,任何语种任何行业都能做,因为语言只是他们开展翻译业务的工具而已,真正赚钱的核心是专业知识。

不同地区的翻译行业情况也不一样。比如北京上海的翻译公司最多,竞争也是最激烈的,相应的客户和译员也相对挑剔,要求较高;而一些二三级城市的翻译公司就相对没有那么多要求,对质量也要求不高,甚至有的客户只要中文名,英文名随便拼一拼就好,这样的企业自然对译员的要求也不高,因此这些地区对想入行的小白是比较友好的,门槛较低。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!